Characters remaining: 500/500
Translation

ô hô

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ô hô" est une expression archaïque qui peut se traduire par "hélas" en français. Elle est utilisée pour exprimer un sentiment de regret, de tristesse ou de compassion face à une situation malheureuse. Voici une explication détaillée :

Utilisation de "ô hô"
  1. Sens et contexte : "ô hô" est souvent employé lorsqu'on est témoin d'une situation déplorable ou touchante. Cela peut être utilisé pour exprimer de l'empathie envers quelqu'un qui rencontre des difficultés ou pour signaler qu'une situation est vraiment pitoyable.

  2. Exemple simple :

    • Contexte : Si vous voyez quelqu'un qui a perdu son emploi, vous pourriez dire : "Ô hô, c'est vraiment malheureux pour lui."
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "ô hô" peut être utilisé pour exprimer des émotions profondes. Par exemple, dans un poème, un auteur pourrait l'utiliser pour souligner la tristesse d'un départ ou la perte d'un être cher.

Variantes du mot
  • Ô hô n'a pas vraiment de variantes directes en termes de formes, mais il peut être utilisé en association avec d'autres mots pour créer des expressions plus riches.
Différents sens

Bien que "ô hô" soit principalement utilisé pour exprimer le regret ou la compassion, il peut aussi avoir une connotation d'émerveillement ou de surprise négative dans certains contextes, selon l'intonation et le contexte dans lequel il est utilisé.

Synonymes
  • Thương thay : Cela signifie également "hélas" ou "c'est vraiment digne de pitié" et peut être utilisé de manière interchangeable avec "ô hô".
  • Tiếc quá : Une autre expression qui peut signifier "dommage" ou "c'est regrettable", mais qui est moins forte que "ô hô".
Conclusion

"Ô hô" est une expression riche qui permet d'exprimer des sentiments de regret et de compassion dans des contextes variés.

  1. (arch.) hélas!
    • ô hô ! thương thay !
      hélas! c'est vraiment digne de pitié

Comments and discussion on the word "ô hô"